Wie Übersetzungssoftware Barrieren überwinden kann

Inhaltsverzeichnis:

Wie Übersetzungssoftware Barrieren überwinden kann
Wie Übersetzungssoftware Barrieren überwinden kann
Anonim

Key Takeaways

  • Eine breite Palette neuer Softwareprogramme kann Sprache übersetzen, sodass Sie über Video mit Menschen chatten können, die verschiedene Sprachen sprechen.
  • Webex führt eine neue Echtzeit-Übersetzungsfunktion in seine Konferenzsoftware ein.
  • Aber nicht jeder denkt, dass Übersetzungssoftware reif für die Hauptsendezeit ist.
Image
Image

Neue Software übersetzt Ihre Video-Chats in Echtzeit, aber einige Experten sagen, dass sie nicht mit menschlichen Übersetzungen mith alten kann.

Webex führt eine neue Echtzeit-Übersetzungsfunktion in seine Konferenzsoftware ein. Mit dieser Funktion können Sie aus dem Englischen in mehr als 100 Sprachen übersetzen. Der Bedarf an Übersetzungssoftware wächst, da immer mehr Menschen während der Pandemie Zeit mit Videoanrufen verbringen.

"Die Transformation des Arbeitsplatzes während der Pandemie hat den Einsatz von Echtzeitübersetzungen beschleunigt", Michael Stevens, Vizepräsident bei Translated, einem Unternehmen, das sowohl menschliche Übersetzer als auch künstliche Intelligenz einsetzt.

"Jeder, unabhängig von Standort oder gesprochener Sprache, kann jetzt wie nie zuvor verstehen und verstanden werden, und Unternehmen fordern Barrierefreiheit in ihren Produkten. Teilnehmer müssen nicht mehr nur mit eingeschränktem Verständnis aufgrund der Sprache in Meetings auskommen."

Immigranten mit Anwälten verbinden

Für manche Menschen ist eine Übersetzungssoftware eine Notwendigkeit. Ein Unternehmen namens Abogados Now verwendet Echtzeit-Übersetzungssoftware, um Spanisch sprechende Personen mit Anwälten zu verbinden.

"Neu eingewanderten Personen in den USA die Möglichkeit zu geben, mit Unternehmen zu sprechen, ohne befürchten zu müssen, wegen ihrer Unfähigkeit, Englisch zu sprechen, verurteilt zu werden, ist ein Wendepunkt", sagte Hugo E. Gomez, der Präsident des Unternehmens in einem E-Mail-Interview.

"Es eröffnet neue Möglichkeiten für Gemeinschaften, die aufgrund eines kleinen, aber bedeutenden Hindernisses historisch herausgefordert wurden: der Sprachbarriere."

Abogados Now verwendet den Echtzeit-Übersetzer von Skype. „Wir stellen fest, dass Skype bei englisch- und spanischsprachigen Verbrauchern in den USA sehr beliebt ist“, sagte Gomez. "Es ist keine perfekte Technologie, kann aber im Notfall effektiv sein."

Image
Image

Translated behauptet, dass seine Software weniger als eine Sekunde braucht, um Sprache zu übersetzen. Dieses Produkt wurde vom Europäischen Parlament ausgewählt, um mehrsprachige parlamentarische Debatten in Echtzeit automatisch zu transkribieren und zu übersetzen, wobei die 24 Amtssprachen der Institution abgedeckt werden.

"Politiker sind schwer genug zu verstehen, wenn man ihre Sprache spricht, und unmöglich, wenn man sie nicht spricht", sagte Stevens.

"Das EU-Parlament zum Beispiel hat Debatten, die in jeder Kombination ihrer 24 Amtssprachen stattfinden könnten, was eine Verständigung für einen Bürger unmöglich macht. Translated hat die weltweit erste Human-in-the-Loop-Sprachübersetzung, sodass jeder Bürger die Debatte in seiner Sprache auf seinem Telefon oder Webbrowser empfangen und verstehen kann."

Menschen vs. Maschinen

Aber nicht jeder denkt, dass Übersetzungssoftware reif für die Hauptsendezeit ist. Fardad Zabetian, Unternehmer für Konferenzen und Sprachdolmetschen, sagte, dass Maschinen nicht ausreichen.

"Übersetzungssoftware, die oft als maschinelle Übersetzung bezeichnet wird, wird für Leute nützlich sein, die das Wesentliche eines Meetings oder einer Rede erh alten möchten", sagte Zabetian, der jetzt CEO der Firma KUDO ist, die Übersetzungen anbietet Videoplattformen über menschliche Übersetzer, sagte in einem E-Mail-Interview.

"In der gesprochenen Sprache können Tonfall, Mimik, Wiederholung und die Verwendung von Sarkasmus und Ironie die Bedeutung eines Satzes völlig verändern, und aktuelle maschinelle Übersetzungslösungen erfassen dies nicht genau."

Image
Image

Wenn viel auf dem Spiel steht und es auf Genauigkeit ankommt, sind ausgebildete professionelle Dolmetscher die beste Lösung, behauptet Zabetian. Studien zeigen, dass 80 % der Kommunikation durch nonverbale Signale wie Körpersprache übermittelt werden, die durch maschinelle Übersetzung nicht verstanden werden kann.

"Heute ist die verfügbare KI einfach nicht in der Lage, die kognitive Gymnastik in Sekundenbruchteilen durchzuführen, die professionelle Dolmetscher anleitet, Sprachbarrieren abzubauen, während sie im Kontext von Neutralität, Treue und Legalität arbeiten", fügte er hinzu.

Um seinen Standpunkt zu beweisen, erzählte Zabetian die Geschichte, wie Forscher einst eine Maschine entwickelten, die jeden Satz aus dem Englischen ins Sanskrit und zurück übertragen konnte. Sie sagten, die Software sei darauf trainiert, über die reine Syntax hinauszugehen und gelegentliche, sogar umgangssprachliche Sprache aufzunehmen.

Der britische Botschafter nahm an der Produkteinführung teil und tippte auf Wunsch des Gastgebers den folgenden Satz in das System ein: "Aus den Augen, aus dem Sinn", sagte Zabetian.

"Entstanden ist eine Reihe von Sanskrit-Buchstaben", fügte er hinzu. „Der Botschafter bat dann darum, dass diese Textkette wieder in die Maschine eingespeist wird, und die Gastgeber kamen prompt nach. Nach nur wenigen Sekunden produzierte die Maschine einen vollkommen aussagekräftigen Satz auf Englisch. Er lautete: ‚Ein blinder Idiot!'“

Empfohlen: