Meta möchte KI zur Verbesserung der Sprachübersetzung einsetzen

Inhaltsverzeichnis:

Meta möchte KI zur Verbesserung der Sprachübersetzung einsetzen
Meta möchte KI zur Verbesserung der Sprachübersetzung einsetzen
Anonim

Key Takeaways

  • Meta arbeitet an einem Projekt zur Entwicklung einer KI-basierten Übersetzungssoftware.
  • Das Unternehmen behauptet, dass die neue Software jede Sprache übersetzen könne.
  • Aber einige Experten sagen, dass Metas Übersetzungsprojekt vor enormen Hürden steht.
Image
Image

Ein neuer Versuch, alle Sprachen zu übersetzen, könnte das Internet demokratisieren, sagen Experten.

Meta hat ein Forschungsprojekt angekündigt, um eine Übersetzungssoftware zu entwickeln, die für "jeder auf der Welt funktioniert." Es ist Teil einer wachsenden Anstrengung, die ungefähr 20 Prozent der Weltbevölkerung zu unterstützen, die keine Sprachen sprechen, die von aktuellen Übersetzungssystemen abgedeckt werden.

"Es ist schwer genug, richtig zu kommunizieren, indem man dieselbe Sprache spricht; der Versuch, die universellen Nuancen verschiedener Sprachen zu erfassen und zu verstehen, ist ein ganz anderes Ballspiel", Scott Mann, Co-CEO von Flawless AI, einem neuronalen Netzfilmlabor, sagte Lifewire in einem E-Mail-Interview. „Bisher bestand die einzige Möglichkeit zum Übersetzen darin, dass „menschliche Übersetzer“mehrere Sprachen lernten und versuchten, Sprachbarrieren für unterschiedliche Zwecke zu interpretieren und zu überbrücken.“

Meta-Übersetzung?

Meta plant langfristige Bemühungen, Sprach- und MT-Tools zu entwickeln, die die meisten Sprachen der Welt umfassen. Das Unternehmen entwickelt ein neues fortschrittliches KI-Modell namens No Language Left Behind. Es sagt, dass es von Sprachen mit weniger Beispielen lernen und es verwenden wird, um Übersetzungen in Expertenqualität in Hunderten von Sprachen zu ermöglichen, die von Asturisch über Luganda bis Urdu reichen.

Ein weiteres Projekt ist der Universal Speech Translator, bei dem Meta neuartige Ansätze zur Echtzeitübersetzung von Sprache in eine andere Sprache entwickelt, um Sprachen ohne ein Standardschriftsystem und solche zu unterstützen, die sowohl geschrieben als auch gesprochen werden.

"Die Beseitigung von Sprachbarrieren wäre tiefgreifend und würde es Milliarden von Menschen ermöglichen, online auf Informationen in ihrer Muttersprache oder bevorzugten Sprache zuzugreifen", schrieb das Unternehmen in dem Blogbeitrag, in dem das Projekt angekündigt wurde. "Fortschritte in der MT (maschinellen Übersetzung) werden nicht nur den Menschen helfen, die keine der Sprachen sprechen, die heute das Internet dominieren; sie werden auch die Art und Weise, wie Menschen auf der Welt miteinander in Kontakt treten und Ideen austauschen, grundlegend verändern."

Aber einige Experten sagen, dass Metas Übersetzungsprojekt vor enormen Hürden steht. „Die Branche befindet sich definitiv noch im Forschungsmodus, und wir freuen uns, ein Teil davon zu sein, aber es ist nicht im Begriff, in einem Produkt eingesetzt zu werden, das morgen von acht Milliarden Menschen verwendet wird“, sagte Jesse Shemen, CEO von translation software sagte das Unternehmen Papercup in einem E-Mail-Interview.

Das aktuelle Problem ist die Übersetzungsqualität, sagte Shemen. Sein Unternehmen verwendet die Human-in-the-Loop-Modelle sowohl für die Transkription als auch für die Übersetzung. "Sie können die enormen Geschwindigkeitsvorteile des maschinellen Lernens nutzen und gleichzeitig die letzte Meile an Qualität erreichen, die die Menschen mit einer menschlichen Note erwarten", fügte er hinzu.

Besser verstehen

Seit Jahrzehnten wird an der Verbesserung von Übersetzungssoftware gearbeitet. In der Filmtechnikbranche hat Flawless eine Technologie namens TrueSync entwickelt, die die Nuancen von Sprache und tiefen Ausdruck erfasst und übersetzt, wodurch authentische, genaue Übersetzungen von Filmdarbietungen von einer Sprache in eine andere ermöglicht werden.

Die TrueSynch-Technologie ermöglicht die 3D-Übersetzung von monokularen Bildern, was bedeutet, dass sie kontrollierte Änderungen am Originalmaterial mit einer fotorealistischen Ausgabe vornehmen kann, wobei alle Emotionen und Nuancen der beabsichtigten Leistung erh alten bleiben, sagte Mann. „Obwohl dies nicht in Echtzeit läuft (was für die tägliche Übersetzung wie Meta erforderlich ist), demonstriert es das enorme Potenzial von KI und neuronalen Netzen im Übersetzungsbereich."

Image
Image

Bessere Übersetzungssoftware ist auch wirtschaftlich sinnvoll. Wenn Unternehmen global agieren, ist es schwierig, muttersprachliche Supportmitarbeiter für jede Sprache einzustellen.

"Hier wird es so wichtig, eine genaue und zuverlässige Übersetzungssoftware zu haben: Wenn Unternehmen ihre einsprachigen (d. h. nur Englisch sprechenden), bereits geschulten Kundenbetreuer in die Lage versetzen können, mit ihren Kunden über a Übersetzungstechnologieschicht, die die Effizienz sofort verbessert", sagte Heather Shoemaker, CEO des Übersetzungssoftwareunternehmens Language I/O, in einem E-Mail-Interview.

Shoemaker sagt, dass die Software ihres Unternehmens es Unternehmen ermöglicht, mit Kunden in jeder Sprache durch proprietäre maschinelle Lerntechnologie zu kommunizieren. Die KI-fähige Technologie kann in Echtzeit unternehmensspezifische Übersetzungen aller nutzergenerierten Inh alte (UGC), einschließlich Jargon, Slang, Abkürzungen und Rechtschreibfehler, in über 100 Sprachen über Chat, E-Mail, Artikel und soziale Supportkanäle generieren.

"Das Durchbrechen der Sprachbarriere ermöglicht es uns, effektiv zu kommunizieren und zu verstehen, was kommuniziert wird, ohne die Möglichkeit einer Fehlinterpretation", sagte Mann. „Die Welt muss besser kommunizieren, und die Sprache ist das größte Hindernis, um einander zu verstehen.“

Empfohlen: